Este trabalho objetiva analisar a tradução feita por José J. Veiga do conto A Very Short Story de Ernest Hemingway, sob vários aspectos, entre os quais as estratégias de tradução segundo Chesterman.
O trabalho completo pode ser acessado pelo link: Análise - A Very Short Story.
Seguem os textos de partida e de chegada.
Seguem os textos de partida e de chegada.
TEXTO DE PARTIDA
Ernest Hemingway - A Very Short
Story. In: The complete short stories of
Ernest Hemingway. 1925.
One hot evening in Padua they carried him up onto the roof and he could
look out over the top of the town. There were chimney swifts in the sky. After
a while it got dark and the searchlights came out. The others went down and
took the bottles with them. He and Luz could hear them below on the balcony.
Luz sat on the bed. She was cool and fresh in the hot night.
Luz stayed on night duty for three months. They were glad to let her. When
they operated on him she prepared him for the operating table; and they had a
joke about friend or enema. He went under the anaesthetic holding tight on to
himself so he would not blab about anything during the silly, talky time. After
he got on crutches he used to take the temperatures so Luz would not have to
get up from the bed. There were only a few patients, and they all knew about
it. They all liked Luz. As he walked back along the halls he thought of Luz in
his bed.
Before he went back to the front they went into the
Duomo and prayed.
It was dim and quiet, and there were other people praying. They wanted to get
married, but there was not enough time for the banns, and neither of them had
birth certificates. They felt as though they were married, but they wanted
everyone to know about it, and to make it so they could not lose it.
Luz wrote him many letters that he never got until
after the armistice.
Fifteen came in a bunch to the front and he sorted them by the dates and read
them all straight through. They were all about the hospital, and how much she
loved him and how it was impossible to get along without him and how terrible
it was missing him at night.
After the armistice they agreed he
should go home to get a job so they might be married. Luz would not come home
until he had a good job and could come to New York to meet her. It was
understood he would not drink, and he did not want to see his friends or anyone
in the States. Only to get a job and be married. On the train from Padua to
Milan they quarreled about her not being willing to come home at once. When they
had to say good-bye, in the station at Milan, they kissed good-bye, but were
not finished with the quarrel. He felt sick about saying good-bye like that.
He went to America on a boat from
Genoa. Luz went back to Pordonone to open a hospital. It was lonely and rainy
there, and there was a battalion of arditi quartered in the town. Living in the
muddy, rainy town in the winter, the major of the battalion made love to Luz,
and she had never known Italians before, and finally wrote to the States that
theirs had only been a boy and girl affair. She was sorry, and she knew he
would probably not be able to understand, but might some day forgive her, and
be grateful to her, and she expected, absolutely unexpectedly, to be married in
the spring. She loved him as always, but she realized now it was only a boy and
girl love. She hoped he would have a great career, and believed in him
absolutely. She knew it was for the best.
The major did not marry her in the
spring, or any other time. Luz never got an answer to the letter to Chicago
about it. A short time after he contracted gonorrhea from a sales girl in a
loop department store while riding in a taxicab through Lincoln Park.
TEXTO DE CHEGADA
Ernest Hemingway - História
Curtíssima (In: Hemingway, Ernest. Contos
volume 1. Tradução de José J. Veiga. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 6° edição,
2012, p. 56-57).
Numa tarde quente de Pádua levaram-no para cima de um telhado de onde ele pôde olhar a cidade de cima. Havia fumaça de chaminés no céu. Logo escureceu e os holofotes entraram em ação. Os outros desceram e levaram as garrafas (). Ele e Luz ouviam as vozes e os ruídos dos outros na sacada. Luz sentara-se na cama. Ela estava calma e fresca na noite quente.
Luz esteve de serviço à noite durante três meses. Todos ficaram contentes com ela. Quando iam operá-lo, ela o preparou para a mesa de cirurgia; () fizeram uma piada sobre amigo ou enema. Ele foi anestesiado para não falar nada durante o relaxamento, quando se solta a língua. Quando começara a usar muletas, ele mesmo tomava a temperatura nas horas certas para Luz não ter que se levantar da cama. Havia poucos pacientes e todos sabiam (). Todos gostavam de Luz. Quando ele já andava pelos corredores, pensava em Luz na cama dele.
Antes de voltar para o front ele foi com Luz ao Duomo
e rezaram. A igreja estava escurecida e silenciosa, e havia outras
pessoas rezando. Queriam se casar, mas não havia tempo para os proclamas,
e nenhum dos dois tinha certidão de idade. Sentiam-se como casados, mas
queriam que todo mundo soubesse, e para que todo mundo soubesse precisavam
preservar o que tinham.
Luz escreveu-lhe muitas cartas, que ele só recebeu
depois do armistício. Chegaram quinze em um maço no front, ele
arrumou-as na ordem das datas e leu-as todas do princípio ao fim.
Todas falavam do hospital, do amor dela por ele e da impossibilidade
de viver sem ele e da falta que sentia dele todas as noites.
Depois do armistício combinaram que ele voltaria para a
sua terra e arranjaria um emprego para poderem se casar. Luz só iria
quando ele tivesse um bom trabalho e pudesse ir a Nova York recebê-la.
Ficou entendido que ele não ia beber nem procurar seus amigos nem
ninguém nos Estados Unidos. Só arrumar trabalho para casar. No trem de Pádua
para Milão discutiram por ela não querer ir com ele imediatamente.
Quando se despediram na estação de Milão, se beijaram (), mas a
discussão não ficou encerrada. Ele se sentia mal por se despedirem daquele
jeito.
Em Gênova ele embarcou em um navio para os Estados
Unidos. Luz voltou a Pordenone para
abrir um hospital. Lá era triste e chovia muito, e tinha um batalhão de arditi aquartelado. Vivendo na
cidade lamacenta e chuvosa no inverno, o major do batalhão conquistou
Luz, que nunca tinha conhecido italianos. Finalmente ela escreveu para
os Estados Unidos dizendo que o que tinha havido entre eles fora apenas um caso
dos que acontecem entre moça e rapaz. Sentia muito, sabia que
provavelmente ele não ia entender, mas talvez um dia perdoasse e se sentisse
grato a ela; e ela esperava, de maneira absolutamente inesperada, casar na
primavera. Ela o amava como sempre, mas compreendia agora que tinha sido um
simples romance entre moça e rapaz. Esperava que ele tivesse uma bela carreira
e acreditava muito nele. Sabia que estava fazendo o melhor para os dois.
O major não se casou com ela na primavera nem em nenhuma outra
estação. Luz nunca recebeu resposta da carta que mandara a Chicago.
Pouco depois ele apanhou blenorragia de uma balconista de loja
em um passeio de táxi pelo Lincoln Park.
Saudações!


Nenhum comentário:
Postar um comentário